我看這篇文章的標題時一頭霧水. 此人到底是被祝福了還是沒有被祝福?

 

梁民康(莫平) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Body shop是什麼意思呢? 女生一定會說: "就是來自英國的美體小舖啊! 這還用問? 智障!"

The_Body_Shop_in_the_Prudential_Center,_Boston_MA  

梁民康(莫平) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

以前老以為有盔甲的動物都是同類, 結果前兩天看到一則台北市出現穿山甲的新聞

http://www.chinatimes.com/realtimenews/20140603003409-260405

梁民康(莫平) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

趙藤雄被關, 不少人歡聲雷動, 我也來落井下石一番. 且看遠雄集團的英文名字 (引文為遠雄集團自己的文案):

"遠雄企業團的企業識別系統,以英文名稱Farglory(永遠的榮耀)之英文字首F 和 G為發展基礎,象徵立足遠東,將多元化的服務延伸至全世界。"

梁民康(莫平) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這幾則捷運車廂廣告文案出自某企管顧問公司. 我的咬文嚼字毛病又發作, 且來研究研究

CAM00157  

梁民康(莫平) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

4AMtw_Democracy_artwork-final-500x909  

廣告第一句:

梁民康(莫平) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

最近常看到超跑品牌 Maserati 打一款車的廣告, 居然叫 Ghibli,

Maserati-Ghibli-front-left-side-view  Maserati-Ghibli-LA-Live-05  

梁民康(莫平) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

先來看一看4am網站上的一段前言(非廣告內容)

原文:We occupied the parliament.

梁民康(莫平) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本(1383)期商周英文專欄的主題是「用英文優雅說出 “我想要”」。但很不幸地,只有前言部分跟「我想要」有關,下面正文「關鍵用法」裡面,沒有一則跟「我想要」有關。主題跟正文完全無關,這還是頭一遭。下面來討論其他的問題。

1. What is your meaning? vs. What do you mean?

梁民康(莫平) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這個標誌在淡水捷運月台進入大廳的電扶梯口,提醒進入淡水的遊客預先購買回程票,立意頗為良好,但英文完全詞不達意。

CAM00138  

梁民康(莫平) 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()