PIXNET Logo登入

莫平的英文私塾

跳到主文

登峰美語名師莫平駐站, 英文疑難雜症一帖見效.

部落格全站分類:視聽娛樂

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 12月 10 週三 201422:17
  • 爆笑英文:阿基師記者會金句

20141210000116M
不囉唆,阿基師今天的記者會十大金句的英文說法是──
1.說嘴對嘴也還好啦,我的客人常常跟我嘴對嘴,這是我的國際禮儀
Mouth-to-mouth is no biggie. My customers and I do that a lot to each other. I consider it international etiquette.
2.跟她嘴對嘴的同時,我只是接招而已,就嘴巴碰一下而已,裡面舌頭沒有喇來喇去
I was passive when her lips pressed against mine. No saliva exchanging. Scout’s honor.
(繼續閱讀...)
文章標籤

梁民康(莫平) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(519)

  • 個人分類:英語學習
▲top
  • 11月 20 週四 201410:12
  • 捷運爛英文:crowd control

CAM00246
這是在淡水捷運站內廁所外拍到的。先不論這個標誌是否有必要(禁止乘客排隊等進廁所?不會吧),光是它的英文就夠彆扭的了。
 
─ 一開始用 Due to crowding 就如同我之前所說,是把副詞擺到句首的中式習慣。這個標語的關鍵字是 crowd control 而不是 due to crowding。而且既然已經說 crowd control 了,due to crowding 不就是廢話了嗎?
─ implement 與 restrict 太正式,用於寫作而不是生活英文。可用 carry out 與 limit 取代。
(繼續閱讀...)
文章標籤

梁民康(莫平) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(824)

  • 個人分類:英語學習
▲top
  • 11月 15 週六 201418:38
  • 補習班爛英文:How's your day today?

CAM00242
這張是在捷運站拍到的廣告。
 
教英文的網站使用 Chinglish,叫人如何敢報名?
──首先,How is your day today? 裡面的 today 是多餘的,因為 is 就代表「現在」,再說 today 就沒有必要。
(繼續閱讀...)
文章標籤

梁民康(莫平) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,189)

  • 個人分類:英語學習
▲top
  • 10月 26 週日 201420:15
  • 英文單字漫談:一字眉的英文該怎麼說?

2-year-old-girl-willow-halloween-costumes-5
今天在網路上看到這個可愛的小女娃 cosplay 知名墨西哥女畫家 Frida Khalo,有感而寫。
 
Kahlo 最有名的就是她的「一字眉」,英文說法叫 unibrow,字面上是「一根眉毛」的意思。
 
(繼續閱讀...)
文章標籤

梁民康(莫平) 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(1,761)

  • 個人分類:英語學習
▲top
  • 10月 12 週日 201422:14
  • 英文趣味常識:霰彈槍與駕駛座

shotgun1
最近在電視電影裡特別常聽到shotgun(霰彈槍),不妨來說一下它的幾個俚語用法。
─ shotgun = passenger seat:幾個老美在要進汽車之前,經常聽到有人搶先高喊:“Shotgun!” 來爭取駕駛座旁邊的座位 (passenger seat) 的權利。
 
為何「霰彈槍」可以代表「座位」呢?眾說紛紜,最風行的解釋是說在西部時代,坐在篷車駕駛人旁的人都攜帶一把霰彈槍,以防盜匪劫車。
(繼續閱讀...)
文章標籤

梁民康(莫平) 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(1,745)

  • 個人分類:英語學習
▲top
  • 10月 01 週三 201422:21
  • 英文影集俚語:Veep = 副人之仁?

klgh21n-1-web
HBO有一部自製影集 “Veep”,中文翻譯成「副人之仁」,表面看不出兩者有何關聯。原來這是一部描寫美國副總統(Vice President)生活的喜劇,而Vice President簡稱 V.P.,讀如「ˊveepee」,再由聲音轉成文字,就成了俚語 “Veepee” 或更簡潔的 Veep 了,連正經八百的時代雜誌也會這麼用。
 
至於中文翻譯「副人之仁」,則是「婦人之仁」的同音雙關語,因為影集中的副總統角色是女性。當然,「婦人之仁」是貶低女性的成語,這點不在我們討論的範圍之內。純就文字遊戲而言,這個譯名算是精彩的。
民主時代,副總統是備位元首,總統若無法履行職務,也就是重病、掛掉或辭職(可惜「無能」不算)時就換他/她做。而英文的 vice 這個字也正反映出這個意義:vice = in place of,也就是「取代」之意。
(繼續閱讀...)
文章標籤

梁民康(莫平) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,897)

  • 個人分類:英語學習
▲top
  • 9月 21 週日 201420:23
  • 藝人爛英文:Have the third person

下載
Once upon a time, there was a Mandopop diva who loved English and even majored in English in college. Her biggest wish, according to various press interviews, was to head an English school. In building the image of an English aficionado, she not only spoke Mandarin with a strong American accent but also got herself a boyfriend who was half Kiwi, half Merlion and could hardly speak Chinese. In actuality, unfortunately, she dared not speak English during interviews and made a big boo-boo in her first English-learning book, which was as ill-fated as her love affair with another Mandopop megastar who looked like a baboon. After being humiliated by some English teachers who actually knew English (some others who didn't rooted for her), she felt frustrated and turned to focus on her main career as a dancer, gymnast and – oh, yes – a singer. Here’s the monumental boo-boo that sank the diva’s second career.
“「劈腿」的英文是 have/has the third person(有了第三者)”
評論:「劈腿」的相關英文很簡單,就是two-timing(形容詞「劈腿的」,如 You two-timing bastard!)
 
(繼續閱讀...)
文章標籤

梁民康(莫平) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(385)

  • 個人分類:英語學習
▲top
  • 9月 18 週四 201419:56
  • 補習班爛英文:Janet

index_06
這是 Janet 代言的某美語補習班的文案
 
這句話邏輯有問題。
─ 若把它翻成中文,將成為:「你最喜歡的國家是哪一個你去過的?」... 難道不應該是:「你去過的哪一個國家是你最喜歡的」嗎?
(繼續閱讀...)
文章標籤

梁民康(莫平) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(708)

  • 個人分類:英語學習
▲top
  • 9月 18 週四 201411:34
  • 廣告爛英文:Tiguan

我本來對這個配音員並無感覺,但自從聽到他亂唸英文字,就開始討厭他做作的低沈嗓音。偏偏這傢伙包山包海,什麼廣告都有他的份:房地產、汽車、電影預告,甚至遊樂園、食品都有,真是令人氣結。
他旁白的VW車系(Tiguan, Touran, Sharan)廣告中,一律把車款名字的重音讀在第二音節。我聽了很不順耳,就很無聊的去爬了網路的英文廣告,證實我的看法:這些車款的唸法,重音都在第一個音節,第二個音節則通常賦予次重音(音調降低,但母音維持完整不弱讀)。換言之,他全部唸錯了,但顯然代理商不介意,而我想台灣廣告也沒有經過德國總部的審核,就這麼以訛傳訛,台灣車主大概全部都照錯的方式唸。我這裡只連結 Tiguan 的中外影片作為例子。有興趣觀看的話,請以 copy 網址方式觀看。
https://www.youtube.com/watch?v=bwusc_tb2zY (這個小屁孩是廣告另一個令我討厭的原因)
https://www.youtube.com/watch?v=v6XvbLCZqQc
(繼續閱讀...)
文章標籤

梁民康(莫平) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(442)

  • 個人分類:英語學習
▲top
  • 9月 16 週二 201421:53
  • 捷運爛英文:遊客服務中心

CAM00142
 
這是在淡水捷運站內拍到的。
去過淡水站的人也許記得,若以出站方向為準,遊客服務中心在出口閘門的右方(若進站則在閘門左方,如下圖)。
 
(繼續閱讀...)
文章標籤

梁民康(莫平) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2,081)

  • 個人分類:英語學習
▲top
«123...14»

個人資訊

梁民康(莫平)
暱稱:
梁民康(莫平)
分類:
視聽娛樂
好友:
累積中
地區:

熱門文章

  • (1,205)看總鋪師又哭又笑, 用facial tissue擦??? 遜掉了
  • (27,135)進擊的巨人英文怎麼說?
  • (2,460)為何polo衫是橫條紋, 襯衫是直條紋?
  • (5,345)"加倍奉還" 的英文說法
  • (91)An island of noise
  • (792)別跟商周學英文0116
  • (2,075)捷運爛英文0125
  • (302)台式英文總體檢: Top 1...
  • (924)大考爛英文:103年學測 (5)
  • (2,046)台式英文總體檢: Next On

文章分類

  • 英語學習 (134)
  • 生活感想 (2)
  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • 文宣爛英文:Kiiwi O!
  • 捷運爛英文:穿越區請勿逗留
  • 搭機安全須知(中英對照)
  • 104年學測英文考題分析(2)
  • 104年學測英文考題分析(1)
  • 柯語錄的英文翻譯
  • 英文方言:蘇格蘭/愛爾蘭姓名發音
  • 時事英文:捕獲野生柯文哲之英文報導
  • 隆冬恩物:火鍋
  • 趣味單字:海泡石煙斗

文章精選

文章搜尋

誰來我家

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: