此為台北車站月台所拍到的警語。中英文不搭。

─ pathway 只有「道路」之意,沒有「穿越區」之意。英文找不到與所謂「穿越區」意義類似之字。

─ block(阻擋)不是「逗留」,且其意義是「(長時間)堵死使不准通過」而不是「(暫時性)妨礙別人通行」。

─ 「逗留」可用 linger,「穿越區請勿逗留」頂多只能翻譯成 Do not linger in this area. ,雖無法完全反映中文(因為「穿越區」沒法翻譯),但警告旅客的意思到了。

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 梁民康(莫平) 的頭像
梁民康(莫平)

莫平的英文私塾

梁民康(莫平) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2,025)