剛才看完預錄的電影台「冰雪奇緣」,由於靈感來自丹麥作家安徒生的童話,而且故事背景發生在挪威,所以裡面幾個主角的名字,無論拼法、讀法都有北歐味賣冰人 Kristoff、公主 Anna(讀音如「阿娜」而非「安娜」)、馴鹿 Sven、雪人 Olaf、壞王子 Hans 等。其實這是題外話,話說比片工作人員表出現一個姓氏 McLeod,讓我想談一談英文裡面常看到,有點怪又不太怪的一群單字──蘇格蘭/愛爾蘭姓名──的發音。

最老牌的愛爾蘭名字莫過於 Sean Connery(史恩康納萊),我在前PO也提過,Sean 的讀音類似「尚」而非 Sin。類似的名字還有 Shaun, Shawn 等。

老人們一定記得「時空英豪」(Highlander)這部講不死人(砍頭才會死,並可吸取對方所有能量!)的電影,男主角名字是 Connor MacLeod,這個姓讀音類似「麥克勞」而非「麥克李歐德」。

 connormacleod1024  

八0年代紅極一時的愛爾蘭光頭女歌手 Sinead O’Connor,她的名字讀音類似「西內」而不是「斯伊尼德」。不少華語女歌手(遠有王菲,近有白安、田馥甄)都爭相模仿她與 Cranberries(小紅莓)主唱 Dolores O’Riordan 那充滿愛爾蘭口音的捲舌唱腔。

 Sin-ad-O-Connor-sinead-oconnor-24626850-1024-768  

速食店「麥當勞」 McDonald’s 正是一個不折不扣的蘇格蘭姓氏。小提示:麥當勞的英文名字後面有「所有格」字尾,表示是「麥當勞的店」,跟屈臣氏 Watson’s 與在台灣已經陣亡的溫蒂漢堡 Wendy’s 是一樣的喔。

「實習醫生」電視影集男主角 Patrick Dempsy 飾演的 Dr. Shepherd 由於太帥,女實習醫生們給他取了個 McDreamy(麥克夢幻王子)的綽號,乃戲謔的說法。

Meredith-and-McDreamy-greys-anatomy-6906893-300-402  

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 梁民康(莫平) 的頭像
    梁民康(莫平)

    莫平的英文私塾

    梁民康(莫平) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()