close
本來以為捷運爛英文已經被我蒐集齊全,沒想到今天又在淡水看到新的。嚴格說不是在站內啦,而是在捷運站的拉皮工程圍籬上看到的。有一個對的、一個錯的標語。
─ No butts = 勿亂丟煙蒂 (O)
這是一個三關語:butt = 煙蒂 = 卡撐,然後發音同 but。請看圖片:No butts about it - This is litter.
No butts 音同 No buts,意思是「沒什麼 "可是" 的!(不要講理由)─ 這就是垃圾。」至於卡撐,就讓各位自己去爬圖吧。
─ Wear helmet to enter jobsite (X)
1. 工地安全帽叫做 hard hat,不是 helmet。
2. 工地叫 construction site,不是 jobsite。
通常這種標語只會說 hard hat area 就可以了,沒有那麼囉唆的。
全站熱搜
留言列表