close

NCISLA,探員去抓嫌犯,但嫌犯周遭有許多平民,肯西說: “There are a lot of bystanders.” 意思是說「下手抓人有點棘手,因為可能波及無辜。」迪克斯說:

“Watch and learn: clean and surgical.” 被翻譯成:「睜大眼睛學著點, 清潔後手術。」這是不對的。

 

公共場所抓人,應避免造成混亂,傷及無辜,所以迪克斯說:clean and surgical,意思是「我會抓得乾淨俐落,不會造成大規模混亂。」surgical 此地來自用法 do something with surgical precision,意思是「執行某任務像手術一樣精準,只清除病灶部位,不會波及其他器官。」,例如電影中常有突擊隊攻入某恐怖頭子豪宅,該殺的人都殺了,不該殺的一個都沒有殺。或是某聰明炸彈命中目標準度百分百,周遭民宅完全無事。這都是 surgical precision 的例子。

 

另外一集中,宅男組員 Eric 照例召集大家做任務簡報,他用摩斯密碼 Morse code 來通知大家的手機。卡倫就位之後問 Eric“Morse code, really?” (你用摩斯密碼,有沒有搞錯?)意思是幹嘛要用摩斯這麼老舊的密碼來通知? Eric 回答:“Keeping it fresh.” 被翻譯成:「保持更新」。這是不對的。

 

摩斯密碼是簡單、固定形式(用長短敲擊聲代表英文字母)的密碼,存在快兩百年了,沒有「更新」的必要或可能性。Eric 的意思是說:「我不時要複習一下摩斯密碼的用法,讓它在我腦中保持新鮮,不會因為太久沒用而忘掉了。」

morsecodeletters  

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 梁民康(莫平) 的頭像
    梁民康(莫平)

    莫平的英文私塾

    梁民康(莫平) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()