close

綜合測驗

S1:Aesop, the Greek writer of fables, was sitting by the roadside one day when a traveler asked him what sort of people lived in Athens.
評析:在敘事技巧上,一開始就端出伊索的名字相當「破梗」,我把伊索從第一句移除,放在第二句。順便把sort改成kind,因為在Google上 “kind of people” 的筆數比 “sort of people” 多六倍。:
A traveler to Athens was asking a man sitting by the roadside about what kind of people lived in that city.

S2:Aesop replied, “Tell me where you come from and what sort of people live there, and I’ll tell you what sort of people you’ll find in Athens.”
評析:
把Aesop放進第二句後如下:
The man, who happened to be the famous fable writer Aesop, replied, “Tell me…find in Athens.”

S3:Smiling, (16) the man answered, “I come from Argos, and there the people are all friendly, generous, and warm-hearted. I love them.”
評析:
很多人都以為分詞構句是一種公式:任何有兩個動詞的句子,都可以將其中之一分詞化。NO! 分詞構句有情境上的限制,不能任意使用(這有點複雜,以後有機會專章解釋)。我把它改回正常用法。其他調整包括:there與the people對調,因為這裡的重點是people而不是there,不應該把there放前面。另外all是贅字,無資訊或美學功能,故刪除。修改後成為:
The man smiled and answered, “I come from Argos, and the people there are friendly, generous and warm-hearted.”

S4:At (17) this, Aesop answered, “I’m happy to tell you, my dear friend, that you’ll find the people of Athens much the same.”
評析: “At this” 語意不清而且純然是廢話,應刪除,成為比較清爽的句子:
“I’m happy to tell you, my friend,” answered Aesop, “that you’ll find people of Athens pretty much the same.”
*我在much前面加了個pretty,沒別的原因,就是覺得比較順口。

S5-6:A few hours later, another (18) traveler came down the road. He too stopped and asked Aesop the same question.
評析:沒問題。

S7:Again (19), Aesop made the same request.
評析:這裡again與same描寫的是同一件事(made the request),因此應刪除贅字again。此外request是請對方「為你做一些事」,而不只是單純的「問問題」,所以不宜使用於此處。修改後成為:
Aesop’s reply was the same as what he gave to the first traveler.

S8-9:But frowning, the man answered, “I’m from Argos and there the people are unfriendly, mean (20) and vicious. They’re thieves and murderers, all of them.”
評析:
──夜路走多了總會遇到鬼,這裡的分詞構句but frowning就有語意與文法上的雙重錯誤。首先,我們知道but用在敘述前後對立的情況。請問路人乙的敘述跟誰對立?路人甲!但路人甲的回答在S3,而路人乙已經在S9了。兩者距離這麼遠,讓but全然失去「連接詞」功能。失能的連接詞就應該刪除。第二點,分詞構句若保留連接詞,那連接詞應是處理句子內兩個動詞關係的,也就是說,作者的 But frowning, the man answered 就英文角度來解讀,語意其實是:The man answered but frowned…這樣使用but顯然不是作者的原意。
──mean與vicious語意接近,其中之一成為贅字。
──all of them為名詞片語,不可單獨存在於逗點之後(我們不會說:I need something to wear, a T-shirt.吧?)。逗點必須改成破折號,讓all of them成為補充說明用法。修改後成為:
The man frowned and answered, “I’m from Argos, and the people there are unfriendly and vicious. They’re thieves and murderers – all of them.”

S10:“Well, I’m afraid you’ll find the people of Athens much the same,” replied Aesop.
評析:沒問題。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 梁民康(莫平) 的頭像
    梁民康(莫平)

    莫平的英文私塾

    梁民康(莫平) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()