close
Violators will be fined up to a maximum of NT$50,000.
"up to" 的意思就是 "最高可達...", 後面的 "a maximum of" 也是同樣的意思, 因此兩者意義重覆, 可以修短成
Violators will be fined up to NT$50,000 或
Violators will be fined a maximum of NT$50,000
open在此地的用途應該是形容詞, 但意思卻成了 "開放的邊邊," 既無意義又跟捷運無關. 最簡單的改法就是 "opening side", opening "會開啟的; 將開啟的" 是形容詞, 已經合文法也可以會意. 不過還不夠漂亮, 因為沒有提到 "door". 畢竟開的是 "door" 而不是 "side" 啊! 只不過改成其他更佳說法會稍長, 塞進這小小框格不太漂亮, 不過還是說一下. "Door opens here" "Door opens on this side" 都還不錯
全站熱搜
留言列表