close

 

CAM00082  

Violators will be fined up to a maximum of NT$50,000.
"up to" 的意思就是 "最高可達...", 後面的 "a maximum of" 也是同樣的意思, 因此兩者意義重覆, 可以修短成
Violators will be fined up to NT$50,000 或
Violators will be fined a maximum of NT$50,000

 

CAM00084  
open在此地的用途應該是形容詞, 但意思卻成了 "開放的邊邊," 既無意義又跟捷運無關. 最簡單的改法就是 "opening side", opening "會開啟的; 將開啟的" 是形容詞, 已經合文法也可以會意. 不過還不夠漂亮, 因為沒有提到 "door". 畢竟開的是 "door" 而不是 "side" 啊! 只不過改成其他更佳說法會稍長, 塞進這小小框格不太漂亮, 不過還是說一下. "Door opens here" "Door opens on this side" 都還不錯

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 梁民康(莫平) 的頭像
    梁民康(莫平)

    莫平的英文私塾

    梁民康(莫平) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()