本 (1356) 期商周 "戒掉爛英文" 的問題如下:
1. I've arranged for a taxi. 我已安排好了一輛計程車.
評論: "arrange" 用來描寫處理複雜度較高的事情. "叫輛計程車" 實在不是什麼大不了的事, 用 "arrange for" 是殺雞用牛刀, 也是中式英文思維. 如果說是 "arrange for a limo" (安排禮車) 還說得過去一點. 叫計程車, 用 "I've got you a taxi." 或 "I've called a taxi for you." 就夠了.
2. Would you like to arrange a personal interview? 你希望安排一次個別面試嗎?
評論:
--這句話中的 "arrange" 根本是源於中文思維的累贅產物. 問應徵者是否要面試, 直接說 "Would you like an interview?" 不就好了嗎? 加上 "arrange" 不但畫蛇添足, 而且不是英文. 更糟的是: 作者此句的意思其實是 "你要不要 (自己來) 安排一場面試?" 哪有公司叫應徵者自己安排面試的呢?
--personal interview 的中文翻錯了, 不是 "個別面試", 而是 "面對面的面試", 有別於 "電話面試". 若要區隔 "個別" 與 "集體" 面試, 可分別用 "individual interview" 與 "group interview" 來表示.
3. arrange 後面可接 that 引導的子句:
They arranged that the meeting (should) be put off to Saturday. 他們已經安排把會議延到星期六.
評論: 用在 S1 + V1 + that S2 + VR (原形動詞) 這個句型裏的動詞有 require, suggest, demand, order...等具有 "要求" 語意的動詞, 例如:
The manager demanded/required that everyone ATTEND the meeting. (經理要求每個人都要參加會議.)
但這些動詞不包括 arrange, 因為 arrange 並無 "要求" 的含義. 所以這個句子是錯誤的.
留言列表