英文加油站:nut的用法
英文有許多多采多姿的單字,nut就是其中之一。
Nut的基本意義是「堅果」,也就是Janet廣告代言的「萬歲牌」諸多產品(「不四萬歲牌,我可四不疵的喲!」)。常吃的如花生叫peanut,腰果叫cashew nut,杏仁叫做almond,通常不講nut。我的最愛(以及電影「愛在紐約」女主角的最愛)是原產地「澳洲」的「夏威夷果」macadamia nut。帶殼賣,常常有不開口的崩牙頑固蛋的是「開心果」pistachio nuts(ch要發作sh)。
當代理論物理大師霍金(Stephen Hawkin)曾著有 “The Universe in a Nutshell” 等科普書籍。In a nutshell在這裡是雙關語,意思是「將宇宙奧秘一言以蔽之」以及「宇宙其實很小,小到可以裝在堅果殼裡。」(有想起MIB第一集的片尾了嗎?)
Nut在工業上是「螺絲帽」的意思。相搭配的螺絲則叫bolt。Nuts and bolts of something就是指某事情的細節(螺絲螺帽當然是機器的最細節)。
台灣人比較弄不懂的是nut的俚語用法。第一組用法跟「瘋狂」(偏「愚蠢」的那一種)有關。請看例句:
n You’re nuts!(你秀逗了!)
n Mary’s nuts about John.(Mary瘋狂愛著John。)
n The boss went nuts at yesterday’s meeting.(老闆昨天開會時大暴走。)
n John’s a football nut.(John是足球/美式足球狂。)
第二組就有點害羞了,但卻是圖片的重點:nuts指男人的蛋蛋。想必是「象形」字的一種。但一包裡面就那麼多nuts,這…可能要收集很久吧?
留言列表